怀孕与大剂量维生素C
How safe is vitamin C in high doses . . . during pregnancy?
孕期服用大剂量维生素 C 的安全性如何?
Marta, age 30, was in her sixth month of a long-desired pregnancy. She came to see me specifically because of genital herpes. Her obstetrician had correctly told her that she could not deliver vaginally as long as there were active lesions. Exposure to herpes constitutes a real danger to a newborn. The doctor had said that if the lesions were inactive, and preferably gone, for a period of so many weeks, he’d OK a natural delivery. Otherwise, it would be a Cesarean for her.
玛尔塔,30 岁,渴望已久的怀孕已进入第六个月。因为生殖器疱疹,她专门来找我。她的产科医生正确地告诉她,只要有活动性病变,她就不能通过阴道分娩。接触疱疹会对新生儿构成真正的危险。医生说,如果疱疹在几个星期内没有活动,最好是消失了,他就会同意自然分娩。否则,她就得进行剖腹产。
Her question was expected.
她的问题在意料之中。
“Is there any way to get rid the lesions with nutrition?” Marta asked.
"有什么办法能通过营养消除病变吗?"玛塔问道。
Conformist, party-line dietitians will vigorously deny such a possibility, but then, they don’t read their own journals, and certainly not Linus Pauling’s books or the Journal of Orthomolecular Medicine.
循规蹈矩的党派营养学家会极力否认这种可能性,但他们并不阅读自己的期刊,当然也不会阅读莱纳斯-鲍林的书或《正分子医学杂志》。
So the truthful answer, the one I’d have to give if under oath, is: Yes, there probably is: very large doses of vitamin C.
所以,如果我宣誓,我必须给出的真实答案是:是的,可能有:大剂量的维生素C。
I ran this past Marta, and her concern was, once again, entirely predictable.
我把这件事告诉了玛塔,她的担忧又一次完全在意料之中。
“Are megadoses of vitamin C safe for the baby?”
“巨量维生素C对婴儿安全吗?”
I knew that Frederick R. Klenner, MD (the trailblazer of vitamin C megadosing) gave large doses to over 300 pregnant women and reported virtually no complications in any of the pregnancies or deliveries (Irwin Stone, The Healing Factor, chapter 28). Indeed, hospital nurses around Reidsville, North Carolina, the region where Dr.Klenner practiced, noted that the infants who were healthiest and happiest were in Klenner’s care. The hospital staff dubbed them the “Vitamin C Babies.”
我知道弗雷德里克-R-克伦纳(Frederick R. Klenner)医学博士(大量服用维生素 C 的开拓者)曾给 300 多名孕妇服用大剂量的维生素 C,结果显示这些孕妇在怀孕或分娩时几乎没有出现任何并发症(欧文-斯通,《治愈因子》,第 28 章)。事实上,在克伦纳医生执业的北卡罗来纳州雷兹维尔附近的医院护士们都注意到,克伦纳照顾的婴儿是最健康、最快乐的。医院工作人员称他们为 “维生素 C 婴儿”。
Specifically, Klenner gave: 4,000 milligrams during the first trimester, 6,000 mg during the second, and 10,000 milligrams of vitamin C a day - or even 15,000 mg - throughout their third trimester. This was his routine prescription for healthy women. He would respond to any sickness with daily vitamin C injections totaling many times that.
具体来说,Klenner 给出了在怀孕的前三个月,每天摄入 4000 毫克,在第二个月,每天摄入 6000 毫克,在第三个月,每天摄入 10000 毫克维生素 C,甚至 15000 毫克。这是他为健康妇女开出的常规处方。对于任何疾病,他都会每天注射数倍于此的维生素 C。
Over a nearly 40 year practice, Klenner (and previous animal studies) rigorously ascertained the safety and effectiveness of vitamin C during pregnancy. Specifically, there were no miscarriages in this entire group of 300 women. There were no postpartum hemorrhages at all. There was no cardiac distress and there were no toxic manifestations (Stone, p. 191). Among Klenner’s patients were the Fultz quadruplets, who, at the time, were the only quads in the southeastern U.S. to survive. Upon admission to the hospital for childbirth, Klenner gave all mothers-to-be “booster” injections of vitamin C.
在近 40 年的实践中,克伦纳(以及之前的动物研究)严格确定了维生素 C 在怀孕期间的安全性和有效性。具体来说,在这 300 名妇女中,没有人流产。完全没有产后出血。没有心脏不适,也没有中毒症状(Stone,第 191 页)。克伦纳的病人中有富尔兹四胞胎,他们是当时美国东南部唯一存活的四胞胎。入院待产时,克伦纳给所有准妈妈注射维生素 C “加强剂”。
So my answer to Marta’s question of safety was an unfettered “yes.”
因此,对于玛塔提出的安全问题,我的回答是毫无保留的 “是”。
Additionally," I added, “For the ladies who had all the vitamin C, labor was both shorter and less painful.”
此外,"我补充道,"对于服用了所有维生素 C 的产妇来说,分娩时间更短,痛苦更少。
Soon to be facing her first delivery, Marta had a vested interest in that little side benefit.
即将面临第一次分娩的玛尔塔对这个小小的附带福利很感兴趣。
“I’ve never given birth myself,” I went on, "But my wife’s two deliveries confirmed what Klenner said. Her first labor was two hours and forty-five minutes total, and her second labor was one hour and forty-five minutes from the very onset to “it’s a girl.”
"我自己没有生过孩子,"我接着说,"但我妻子的两次分娩证实了克伦纳的话。她的第一产程总共花了两小时四十五分钟,第二产程从开始到 "是个女孩 "只花了一小时四十五分钟。
Wow!" Marta said, happier than ever.
哇!"玛塔说,她比以往任何时候都高兴。
“I hesitate to keep this going, but there’s still more. The obstetrical nurses at Klenner’s hospital repeatedly verified that stretch marks were seldom seen on Klenner’s post-partum patients. I can personally vouch for this being true with my spouse. After two kids, the second with a birthweight of 10 pounds, two ounces…”
“我犹豫要不要继续说下去,但还有更多。克伦纳医院的产科护士一再证实,在克伦纳的产后病人身上很少看到妊娠纹。我本人可以向我的配偶证实这一点。我生了两个孩子,第二个孩子出生时体重只有 10 磅 2 盎司…”
Marta’s eyes grew large at the very idea.
想到这里,玛塔的眼睛瞪得大大的。
“…My wife had a single, half-inch stretch mark. Pretty neat, eh?”
“…我妻子有一条半英寸长的妊娠纹。很漂亮吧?”
Marta nodded several times.
玛塔点了几次头。
“Well, I really want to get rid of this herpes thing so I can have a natural childbirth,” Marta said. I know that herpes is most certainly not safe for the baby. And from what I’ve read, Cesarean delivery, like all operations, carries risk, too. It seemed that my balance sheet favors trying the vitamin."
"玛塔说:“我真的很想摆脱疱疹的困扰,这样我就可以自然分娩了。我知道疱疹对婴儿肯定不安全。 而且根据我的阅读,剖腹产和所有手术一样,也有风险。我的资产负债表似乎更倾向于尝试维生素”。
“Well,” I said, “If you are going to do it, Marta, you might as well do it right. This means building up your C level to saturation. That’s bowel tolerance, remember?”
"好吧,"我说,“如果你要这么做,玛塔,你最好做对了。这意味着要把你的 C 水平提高到饱和状态。这就是肠道耐受性,还记得吗?”
She did. 她做到了。
“And you mean that I might have to take much more than I’d expect to, right?” Marta added.
"你的意思是,我可能要承受比预期多得多的痛苦,对吗?"玛塔补充道。
“Yes,” I said. “You do not take the amount of vitamin C you think you should take; rather, you take the amount of vitamin C that the body responds to. When your symptoms leave, that’s the right level for you at that time. As you get better, you will not be able to hold as much of the vitamin. The dose is self-adjusting, and you need no equipment to monitor it. Just take as much as you can comfortably hold, just enough to be symptom-free, but not so much as causes loose bowels.”
"是的,"我说。"你不需要服用你认为应该服用的维生素 C;相反,你需要服用身体有反应的维生素 C。当你的症状消失时,这就是当时适合你的量。随着病情的好转,你将无法维持那么多的维生素。维生素 C 的剂量可以自行调节,也不需要设备来监测。只要服用你能承受的剂量就可以了,只要足够让你没有症状,但又不至于导致大便失禁就可以了。
Marta said, “How long will it be before I see any progress?”
玛塔说:“还要多久才能看到进展?”
“It depends on how much vitamin C you take, and how much vitamin C you need. A dry sponge holds a lot of water. The body seems to have an enormous capacity for vitamin C when infected with a virus. We’ll all find out how much you need when we see how much you can comfortably hold. It is not a contest; just do what gets the healing. But it will take time to get to your saturation level.”
“这取决于你服用了多少维生素 C,以及你需要多少维生素 C。一块干海绵可以容纳很多水。人体在感染病毒后,对维生素 C 的需求量似乎非常大。当我们看到你能舒适地容纳多少时,就会知道你需要多少。这不是一场竞赛,只要能让伤口愈合就行。但达到饱和水平需要时间”。
“What can I expect along the way?” she asked.
"她问道:"一路上我能期待什么?
“The first thing you will notice is: nothing. There is a latency period, a lag-time, while you load the body with the vitamin. It’s a bit like waiting for your computer to load a new program.”
"你首先会发现:什么都没有。在你给身体补充维生素的过程中,会有一段延迟时间。这有点像等待电脑加载一个新程序。
“Can you try another analogy?” Marta said.
"你能换个比喻吗?"玛塔说。
“Look at it this way,” I responded. "Let’s say you were in a plane taking off from Buffalo International Airport in the middle of winter. It is snowing, dark, gray, stormy and windy. Your jet takes off, and begins to climb. The wind rocks the plane, the snow and sleet and hail come down, and it’s all dismally gray outside. The plane keeps climbing. All you can see out the window is snow, darkness and the wings shaking from the wind. The person next to you is turning a bit green. Up you go, still in the winter storm. Then, all of the sudden, the airplane breaks out on top of the clouds, and like magic, there’s bright sunlight and blue sky everywhere. Look down: Far below you is the storm. It’s like it never happened, like you were never in it.
"这样看吧,"我回答道。"假设你正坐在一架从布法罗国际机场起飞的飞机上,时值隆冬。天空下着雪,阴沉、灰暗、狂风暴雨、狂风大作。飞机起飞,开始爬升。狂风摇晃着飞机,大雪、雨夹雪和冰雹纷纷落下,外面一片灰暗。飞机继续爬升。你只能看到窗外的雪、黑暗和被风吹动的机翼。你旁边的人脸色都有些发青。你继续上升,仍然在冬季的暴风雪中。突然,飞机冲出云层,像变魔术一样,到处都是明亮的阳光和蓝天。往下看远处是暴风雪就像从未发生过,就像你从未置身其中。
“That is exactly what it is like when you reach saturation of vitamin C. At a certain altitude, higher than you expected, your symptoms go away. This characteristically occurs with such ease that it is hard to believe it until you experience it for yourself. Precious few medical professionals have learned this. The medical-dietetic industry has a real fear of flying if vitamin C is the aircraft. Too bad, when it is the safest and fastest plane in the air.”
“当维生素 C 的含量达到饱和状态时,就会出现这种情况。到了一定的高度,比你预期的要高,你的症状就会消失。 这种情况的发生非常容易,除非你亲身经历,否则很难相信。很少有医学专家了解这一点。如果维生素 C 是飞行器,那么医学饮食行业就会对飞行产生真正的恐惧。太糟糕了,因为维生素 C 是空中最安全、最快的飞机”。
Marta was nobody’s fool, and worked closely with her obstetrician. She had heard about something termed “rebound scurvy,” and now asked me about it.
玛尔塔不是傻瓜,她与产科医生密切合作。她听说过一种叫做 "反跳性坏血病 "的东西,现在向我打听。
"Rebound scurvy, or the rebound effect, is when a person takes a lot of vitamin C, usually with great success, and then abruptly stops taking it. At that instance, symptoms come back, sometimes including a few classic vitamin C deficiency signs. Research shows that such an effect does not occur in the vast majority of situations.
"反弹坏血病或反弹效应是指一个人服用了大量维生素 C,通常效果很好,但突然停止服用。 这时,症状又会出现,有时包括一些典型的维生素 C 缺乏症状。研究表明,绝大多数情况下不会出现这种效应。
“However, pregnancy is a special case. If the mother takes a lot of C while pregnant, Klenner and others confirmed that her labor and delivery will be shorter, easier and free of complications. If the vitamin helped while Mommy was pregnant, it should most certainly be given to the baby. During gestation, the baby got all the C he needed. But now, baby is on his own: no more C through the placenta and umbilical cord. If the baby is used to, and benefiting from, abundant vitamin C, it obviously should be provided for him individually after birth. Klenner gave newborns about 50 milligrams a day. Not doing that results in a scorbutic baby.”
“然而,怀孕是一种特殊情况。如果母亲在怀孕期间服用大量的 C,克伦纳和其他人证实,她的分娩时间会更短、更容易,而且没有并发症。如果妈妈在怀孕期间服用维生素有帮助,那么当然也应该给宝宝服用。在妊娠期间,宝宝得到了他所需要的所有 C。但现在,宝宝只能靠自己了:不能再通过胎盘和脐带补充 C。如果婴儿已经习惯并受益于丰富的维生素 C,那么显然应该在出生后为他单独提供。克伦纳每天给新生儿提供大约 50 毫克的维生素 C。不这样做会导致婴儿患坏血病”。
“But doesn’t that just mean that the baby is dependent on vitamin C?” Marta said. I told you she was nobody’s fool.
"但这不就意味着婴儿对维生素 C 有依赖性吗?"玛塔说。我告诉过你,她不是傻瓜。
“No,” I answered. “No more than the baby is dependent on oxygen, or water, or food. Consider this: If you have a really high paying job, and expenses to fit it, and you are suddenly fired, you have a problem. Your problem is not money. Your problem is a lack of money.”
"不,"我回答。“就像婴儿依赖氧气、水或食物一样。考虑一下这个问题:如果你有一份收入很高的工作,并有相应的开销,而你突然被解雇了,那你就有问题了。你的问题不是钱。你的问题是缺钱”。
Marta smiled comfortably.
玛塔欣慰地笑了。
“So don’t stop a good thing, then,” she said.
"那就不要阻止一件好事,"她说。
“That’s it,” I agreed. “If vitamin C is important enough for the woman to take before giving birth, then it is important enough for the baby to get after it has been born.”
"就是这样,"我同意道。“如果妇女在分娩前服用维生素 C 足够重要,那么婴儿出生后服用维生素 C 也足够重要。”
“I can see that,” she said. “But I’m going to breast feed my baby. Is there vitamin C in breast milk?”
"我明白,"她说。“但我要用母乳喂养我的宝宝。母乳里有维生素 C 吗?”
“There is some, but we do not know how much at any given feeding. Keep in mind that the nursing woman is healing up and stressed out. Along with recovering from childbirth, she is adapting to really momentous changes in her lifestyle and sleeping schedule, and everybody knows that taking care of a baby is a tremendous demand on a person. Mom needs a lot of vitamin C herself. So her amount of available surplus C is small. For this reason, breast milk is an unreliable source of vitamin C for babies. However, mother’s milk otherwise is the perfect food for infants. You absolutely, positively are making the right decision when you breast feed. Just slip the child a little C each day as you do it. Even a newborn can gum down a tiny bit of a finely-powdered chewable children’s C tablet. You can put a little right on the baby’s tongue. Vitamin C drops are also available. My own kids got supplemental C from the very first days of their lives.”
“是有一些,但我们不知道每次喂奶时有多少。请记住,哺乳期妇女正在康复,压力很大。在产后恢复的同时,她还要适应生活方式和睡眠时间的巨大变化,谁都知道照顾婴儿对一个人的要求很高。妈妈本身也需要大量的维生素 C。因此,她可利用的剩余 C 量很少。 因此,母乳是婴儿维生素 C 的不可靠来源。然而,母乳却是婴儿的理想食物。母乳喂养绝对是一个正确的决定。只要每天给孩子喂一点 C 就可以了。 即使是刚出生的婴儿,也能用口香糖嚼下一点点细粉的儿童 C 片。您可以在宝宝的舌头上放一点。也可以使用维生素 C 滴剂。我自己的孩子从出生的第一天起就开始补充维生素 C”。
“What if a baby was formula-fed?” Marta asked.
"如果婴儿是奶粉喂养呢?"玛塔问道。
“Then supplemental C is ever more essential,” I said. “Very little of the vitamin is found in formula, especially after it is manufactured, packaged, opened, heated, poured, and oxidized during bottle feeding.”
"那么补充 C 就变得更加重要了,"我说。"配方奶中的维生素含量很少,尤其是在生产、包装、打开、加热、倒入奶瓶并在奶瓶喂养过程中氧化之后。
“OK,” said Marta. “I guess I should get started.”
"好吧,"玛塔说。“我想我该开始了。”
She did.
她做到了。
It was not that long afterward that I had a follow-up conversation with her.
不久之后,我与她进行了一次后续谈话。
“The delivery is on,” Marta said. “The herpes lesions are all gone, and have been gone since I got to saturation with the C. Do you want to know how much it took?”
"分娩开始了,"玛塔说。"疱疹的病变已经全部消失了,自从我的 C 饱和度达到饱和之后就消失了。
“You bet I do.”
“我当然知道”
“44,000 milligrams a day!” she hooted. “Can you believe that? And at that much I hardly had any bowel signs at all. So I dropped it to about 35 to 40 thousand and stayed there. That’s it!”
"每天44000毫克!"她叫道。“你能相信吗?吃了这么多,我几乎没有任何排便的迹象。所以我把药量降到了三万五千到四万毫克,并一直保持在这个水平。就这样!”
Not quite. A couple of months later, Marta had one of the most adorable baby girls I’ve ever seen. That Dr. Klenner fellow. I’d have liked to have met him. (For more about Dr Klenner: http://www.doctoryourself.com/klennerbio.html )
不尽然。几个月后,玛塔生下了我见过的最可爱的女婴之一。那个叫克伦纳的医生我真想见见他。(有关克伦纳医生的更多信息: http://www.doctoryourself.com/klennerbio.html )
Right now there are a whole lot of researchers searching for a good new anti-viral drug. They are the blind leading the blind. They already have one. The pharmaceutical industry’s mercenary scientists and their medical doctor clones will, in fact, try everything but megadoses of vitamin C. I think of them as birds that are willing to land on any branch except one. Too bad, because that one branch is the best in the tree.
现在,有一大批研究人员正在寻找一种新的抗病毒药物。他们是盲人摸象。他们已经有了一种。事实上,制药业那些唯利是图的科学家和他们的医生克隆人除了大量服用维生素 C 之外,什么都会尝试。太糟糕了,因为那一根树枝是树上最好的。